ГлавнаяРегистрацияВход ::Н а Ш   В е Ч е Р о К:: Среда, 2024-05-15, 16:16:49
  Трудности перевода - Форум нашего ::ВЕЧЕРКА:: Приветствую Вас Гость | RSS

МЕНЮ САЙТА

СЛУЧАЙНОЕ ФОТО

ДНЕВНИК
[2013-07-05] [Лерочка]
Где купить?
[2011-02-09] [Лерочка]
Я ХОЧУ ТЕБЯ ЗАБЫТЬ
[2011-01-21] [Лерочка]
Что мне нужно ???

FOTOLIA

СТАТИСТИКА

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Nataly, Olpesch  
Форум нашего ::ВЕЧЕРКА:: » ::Общение:: » Беседка » Трудности перевода
Трудности перевода
ЗебраДата: Суббота, 2007-01-13, 19:17:02 | Сообщение # 1
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
« 2 »
Статус: Вне сайта
Поскольку народы мира говрят на множестве языков, нам частенько приходится переводить что-то на другой язык, чтобы понять сказанное или быть понятым.
Но иногда такие переводы звучат настолько смешно! biggrin
Вот, например, перевод выдержки из конституции государства Непал:

"Гражданином Непала считается каждый, зачатый непалкой и непальцем..."

А вот - буквальный перевод инструкции по инсталляции Программного обеспечения:
Оригинал: "Just execute the installer".
Перевод: "Просто казните монтажника".

А вам встречались смешные или нелепые переводы серьезных текстов?

КнягиняДата: Суббота, 2007-01-13, 19:22:46 | Сообщение # 2
Люблю и Любима
Группа: Проверенные
Сообщений: 3988
« 97 »
Статус: Вне сайта
Зебра, встречались... Это я пыталась перевести оригинал монолога Гамлета, с классического английского Шекспира... Если найду - оязательно выставлю... Там есть над чем посмеяться!!! biggrin biggrin biggrin
НаТаШкАДата: Суббота, 2007-01-13, 19:40:21 | Сообщение # 3
НАТАШКА
Группа: Администратор
Сообщений: 5896
« »
Статус: Вне сайта
Quote (Зебра)
зачатый непалкой и непальцем...

Смеялась долго ... biggrin


"Когда чего-нибудь сильно захочешь,
вся Вселенная будет способствовать тому,
чтобы желание твое сбылось"
ЗебраДата: Суббота, 2007-01-13, 20:04:45 | Сообщение # 4
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
« 2 »
Статус: Вне сайта
Княгинюшка, выставь, умоляю!
А вот - переводы некоторых общеизвестных английских выражений. Очень надеюсь, что они добавят Натали хорошего настроения! tongue

Manicure – Деньги лечат.
I have been there – У меня там фасоль.
God only knows – Единственный нос Бога.
We are the champions – Мы шампиньоны.
Do you feel alright? – Ты справа всех знаешь?
Bye, bye baby, baby good bye – Купи, купи ребенка – ребенок хорошая покупка
To be or not to be? – Пчела или не пчела?
I feel in love – Я свалился в любовь
Just in case – Только в портфеле
I will never give up – Меня никогда не тошнит
Oh dear – Ах олень!
I saw my Honey today – Я пилил мой мед сегодня
I’m going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
My God be with you - Майская хорошая пчела с тобой
Phone seller – Позвони продавцу
Good products – Бог на стороне уток
Let’s have a party – давайте организуем партию
Watch out! – Посмотри снаружи!
I know his story well – Я знаю его исторический колодец
Let it be – Давайте есть пчел
Press space bar to continue – Космический бар прессы продолжает

НаТаШкАДата: Суббота, 2007-01-13, 21:08:22 | Сообщение # 5
НАТАШКА
Группа: Администратор
Сообщений: 5896
« »
Статус: Вне сайта
sterile gloves — бесплодные перчатки
covers pars of his ears — ПАРС - Иранское агентство печати его ушей
baby boomer — экономический переселенец младенца
«One Flew Over the Cuckoo's Nest» — «Каждый Прилетел По Гнезду Кукушки»
they're on full reverse thrust — они находятся на полном обратном толчке
citizens of Troy — граждане Монетного веса
added muzzle brakes — добавленный затыкают рот тормозам
faces plastered on TV — лица, намазанные на ТЕЛЕВИДЕНИИ
The three female walruses — Три женских моржа
a cup of coffee — кубок кофе
in Back to the Future Part III — в Задней части к Будущей Части III
people are caught by the blast — люди пойманы взрывом
the recipe for chicken soup — рецепт для супа цыпленка
building shake — здание толчка
MS Natural keyboard — Госпожа Натурал клавиатура
I'm not going to have some reporters — Я не собираюсь иметь некоторых репортеров
(кстати, это слова Хиллари Клинтон...)
may not sniff glue — не может фыркать клей
Frightening a baby — пугающий младенец
Worrying squirrels will not be tolerated — Волнующиеся белки не будут допускаться
potato chips — чипы картофеля
to get a fish drunk — выпить рыбу
serial killer — последовательный убийца
sexually aroused — сексуально пробужденный
cat is found running at large — кот найден, бегущий в целом
I'll be right back — я буду правая задняя часть
the cigarette is almost gone — сигарета почти уходит
New York Jets clothing — Нью-Йоркскую одежду Реактивных самолетов
Cars must be tethered — Автомобили должны быть привязаны
feathers are gone — перья ушли
vase is knocked by someone — ваза поражена кем-то
All boxes used to pick hops — Все коробки имели обыкновение выбирать перелеты
person is seriously burned — человек серьезно сожжен
slams on the brakes — хлопает на тормозах
we're made to think — мы сделаны, чтобы думать
Jiffy Pop — Популярность Мига
tub of vaseline — бадья вазелина
on top of the computer — на вершине компьютера
Brine Shotgun — Дробовик Морской воды
freeze the movie — замораживаете кинофильм
he has the drain hose of the pump — он имеет брандспойт утечки насоса
they shoot the killer at the end — они стреляют убийцу в конец biggrin
pan shot — выстрел кастрюли
boot camp — лагерь ботинка
contact lenses — войдите в контакт с линзами
at the drive inn — в гостинице двигателя
Piper Laur (имя) — Трубочист Лаур
to cut off kid's ears — отключать уши дитяти
I've got you baby — Я имею Вас младенец
US Mail bin — АМЕРИКАНСКОЕ Мусорное ведро Почты
Unscrews the cap — Отвинчивает кепку
I suspect that had my dad not been president — Я подозреваю, что имел моего папу не президент (предложение Буша) biggrin
Risk a limb — Рискуйте членом biggrin
Limb at the camera — Член в камере
Is shot at the end — Застрелен в конец biggrin
Will die of intoxication — Умрет от опьянения
The member is valid — Член имеет силу biggrin
When she had the baby — Когда она имела младенца

Персоналии и неймы:

BIN LADEN - МУСОРНОЕ ВЕДРО, КОТОРОЕ ЗАГРУЖАЮТ
LUCKY STRIKE - УДАЧЛИВАЯ ЗАБАСТОВКА
HEATH LEDGER - БУХГАЛТЕРСКАЯ КНИГА ПУСТОШИ
PAT ROACH - СТАНДАРТНАЯ ПЛОТВА
KEN CARVER - РЕЗЧИК КРУГОЗОРА
CHARISMA CARPENTER - ПЛОТНИК ОБАЯНИЯ
FRANCIS DRAKE - СЕЛЕЗЕНЬ ФРЭНСИСА
RIDER HAGGARD - ИЗМУЧЕННЫЙ НАЕЗДНИК
JOHN DOE - САМКА ДЖОНА
MORGAN FREEMAN - ПОЧЕТНЫЙ ГРАЖДАНИН МОРГАНА
CHEVY CHASE - ПРЕСЛЕДОВАНИЕ ОХОТЫ
SPIKE LEE - ЗАЩИТА ШИПА
BENNIE DOBBINS - ЧАШЕЧКИ БЕННИ
ED BURNS - РЕДАКТОР СЖИГАЕТ
RAY CARTER - ИЗВОЗЧИК ЛУЧА
FLASH GORDON - ВЫСВЕТИТЕ ГОРДОНА
PETER BROOK - РУЧЕЙ ПИТЕРА
RICK SMITH - КУЗНЕЦ СТОГА
GENE HACKMAN - ТАКСИСТ ГЕНА
ROBIN HOOD - КАПЮШОН РОБИНА
BATMAN - ДЕНЩИК
STEVIE WONDER - СТИВИ ЗАДАЕТСЯ ВОПРОСОМ
GEORGE WALKER BUSH - КУСТАРНИК ДЖОРДЖА ВАЛКЕРА
SHERRY JEAN - ХЛОПЧАТОБУМАЖНАЯ ТКАНЬ ХЕРЕСА

pats himself — ласкает себя
Troops get blown — Отряды дуются
The film's cinematographer, Bill Pope — Кинематографист фильма, Выставьте счет Римскому папе,
bike isn't on — велосипед не включен...
braid changes sides — шнурок переходит на сторону соперников
Desert Eagle Magnum — Винная бутыль Орла Пустыни
2-month old baby — 2-месячный старый младенец
Bold heroes — Полужирные герои
the entire midriff of her shirt — полный живот ее рубашки
some human members of the Senate — некоторые человеческие члены Сената

Околокомпьютерные:

Acrobat Reader installer - Монтажник Читателя Акробата
Code inspector, - Закодируйте инспектора,
Click OK - Щелкните ХОРОШО
Go button - Идите кнопка
Find button - Найдите кнопку
Select this button, if one exists. - Выберите эту кнопку, если существуете.
Microsoft Word - Слово Microsoft
Microsoft Excel - Microsoft Превососходят других (не опечатка) coolmen.gif
enter in the text box - вступите в коробку текста
soft synthesizer - мягкий синтезатор
Cache option - Выбор Тайника
Major objectives of The Bat! - Главные цели Летучей мыши!

14 Jul 2005, 19:45
-How do you do?
-All right!
(Перевод.)
-Как ты это делаешь???
-Всегда правой!

-She's long.....
-Yea...she's long...
(Перевод.)
-Шизлонг....
-Да...шизлонг...

-More dark (ещё темненького?)
-(russo-turisto) some more dark (ещё кружечку...)
(Как у руского на слуху.)
-Му*@k?
-Сам му*@k!


"Когда чего-нибудь сильно захочешь,
вся Вселенная будет способствовать тому,
чтобы желание твое сбылось"
ЗебраДата: Суббота, 2007-01-13, 21:33:14 | Сообщение # 6
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
« 2 »
Статус: Вне сайта
Вау! С околокомпьютрных - просто упала, и буду лежать до завтрашнего утра, с вашего высочайшего позволения biggrin
НаТаШкАДата: Суббота, 2007-01-13, 23:00:52 | Сообщение # 7
НАТАШКА
Группа: Администратор
Сообщений: 5896
« »
Статус: Вне сайта
Зебрулечка ты хоть на мягкое упала ? surprised

"Когда чего-нибудь сильно захочешь,
вся Вселенная будет способствовать тому,
чтобы желание твое сбылось"
Форум нашего ::ВЕЧЕРКА:: » ::Общение:: » Беседка » Трудности перевода
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

 

Copyright MyCorp © 2024
Используются технологии uCoz